「撒掰撒掰」:慢活
泰國人以親切而聞名,對於處在困境裡的人,會爭相自告奮勇地伸出援手,且有很多人不期望金錢上的報答,而是純粹發自善心地行善於他人。因此所有人都會同意「昆泰米南摘」,也就是「泰國人很有人情味」這句話。初次在泰國旅行的外國人,有時候也會被敲竹槓或被騙,但比起這極少數的情況,更常被素未謀面的泰國人親切對待,而對泰國有好印象。還有,即使是不認識的人,當對上眼時,泰國人也會自然地露出微笑,因此也以「微笑的國度」聞名世界。這種泰國人的親切與從容,看來有很大一部分源自於環境的富足,因此形成了樂天的性格。
因為一年到頭都是溫暖的天氣,即使露宿街頭也不會有生命危險,並有天賜恩惠的資源與豐饒,所以泰國人並不吝於將自己的東西分享給他人。因此他們從容地生活著,今天不行的話,明天做就行了。泰語中「撒掰(สบาย)」的意思是舒適,重複使用的話,有副詞「舒適地」、「悠閒地」的意味。雖然今日泰國人的生活方式已經改變了很多,但只要稍微遠離曼谷,就能看見泰國人實踐所謂的「Slow Life(慢活)」,過著「撒掰撒掰」的生活。
「摘燕燕」:讓心涼爽
泰國一年到頭都很熱,將一年大致分兩類的話,可分為雨季(5月∼11月底)與乾季(12月∼5月),乾季又再次分為冬天(12月∼2月)與夏天(3月∼5月),因此泰國的天氣通常會分成夏季、雨季、冬季三個季節。然而事實上一整年都是熱的,因此有人也開玩笑地說,泰國有熱、非常熱、熱到死三個季節。
因此,有「熱的」、「燙的」之意的「隆(ร้อน)」一詞,主要表現出負面的意味;相反地「涼爽的」「冷的」之意的「燕(เย็น)」則常被用在表示正面意義。「摘(ใจ)」一詞的意思是心,因此接在這個字後面變成「摘燕(ใจเย็น)」的話,並非「心地冷漠、無情」的負面意思,而是「慎重」、「冷靜」的正面意義;相反地「摘隆(ใจร้อน)」的意思則是「性急」、「草率冒失」之意。
泰國人在描寫韓國人的脾氣時,經常使用「摘隆(ใจร้อน)」一詞,泰國人在勸說性急的韓國人時,使用「摘燕燕(ใจเย็น ๆ )」,也就是「鎮定、冷靜」之意。其實,在實況緊急時,就算心急也不能解決事情,反而是讓心冷靜下來,理性地判斷後再行動,這樣更容易迅速解決事情。泰國人說的「摘燕燕」,並不是抱著永無止盡的樂天主義,悠哉地慢慢下決定,反而更近似合理的勸告,勸人抽離問題點一步,冷靜透徹地分析。
「麥被來」與業報思想
「麥被來(ไม่เป็นไร)」說到泰國文化時,會想起的名言之一。這句話主要被翻成「沒關係」,事實上仔細研究會發現,這是句近似「做什麼都不會怎樣」,也就是「沒問題」的表現。但「沒關係」我們也會用來表示不用麻煩了,婉轉拒絕之意。筆者在遊學時期,想用有拒絕意味的「沒關係」回答勸我多吃點的泰國朋友,因此說了「麥被來」,結果後來筆者與朋友展開了一場討論,探討這一句回答在語用學上具有何種意義。
在泰國人的語言文化上,拒絕小事的時候,通常會直接回答「不」,因此泰國朋友們不會想到,筆者說的「沒關係」是委婉否定的表現。而根據這個脈絡,也指出「沒關係」可被解釋為正面的委婉表現。當然這要感謝語言學者們特別的好奇心,且脈絡上許可的話,泰國人也會使用「麥被來」作為拒絕的意義。
泰語的「麥被來」難以翻譯成外文,但卻是能反映泰國文化的代表性詞彙,成為學者們的研究對象。有一位學者說明,日常生活中被廣泛使用的「麥被來」一詞,在語用學的功能上,大致可分為感謝與道歉、拒絕、安慰、迴避摩擦或糾紛等四大類,這四類在語言策略上的共同核心目的,都是「為了要讓聽者不要擔心問題情況或事物」,且肯定的目的「為了互相迴避摩擦或糾紛,追求社會和諧」。
另一方面,泰國人特別常使用「麥被來」,也是因為很容易就原諒他人。在國民大都信奉佛教的泰國,「寬容」被視為美德。因此即使因為他人的失誤或犯錯,造成自己的傷害,只要他人道歉的話,常常就會以「麥被來」這句話,寬容地原諒對方。
但從另一方面來想的話,對相信業報的泰國人來說,比起定罪他人並進行懲罰而累積惡業,更會以因果報應的信仰為基礎,認為壞人不論何時都會受到自己惡業的懲罰,所以就更容易發揮「麥被來」的寬容美德了。
對此,從寬容的世界觀中去理解,理解泰國人追求的是關係中的平衡、平靜與和諧,這份理解將成為一步重要的步伐,能離深度泰國文化更靠進一步。
更多有關泰國生活、文化、社會與歷史,都在La Vie出版書籍《你所不知道的泰國:從歷、社會、風俗與信仰透視泰國文化的美麗與哀愁》